個人の口癖のみならず言語の特徴なんかにも敏感。
韓国語では"イロッケ"をよく使う。「このように」。Like this. 日本語で言えば「こんな感じで」のようなニュアンスだろうか。DIY動画などで何かをやって見せてはイロッケと言う。そしてそれが完成すると「チャン〜(ジャーン)」と言って見せびらかす傾向にあるのは韓国の人の動画が好きな人ならきっと知ってる。
耳が慣れてアメリカ英語とイギリス英語を区別できる。
日本での英語発音はイギリス英語からきたものかと考える。イギリス英語でのwaterは"ワーター/ウォーター"に聞こえる。アメリカ英語だと"ワーラー"に近い。英語の授業など一切受けていないが、youtubeやgoogle自動翻訳のおかげで本当に勉強になっている。基本的な単語はメモしながら覚えた。
ところで英語が第二言語の韓国人が日本人に比べて遥かに多いように思う。英語でなにか調べてるとあちこちで見かける。なぜ。バイリンガル羨ましい。
英語の個人の口癖にまで気付く。あるユーチューバーは"I don't know"を頻繁に口にするから気になる。気になって視聴が苦痛になるほど。なら観るな!!
典型的なミソフォニアは他人の咀嚼音を嫌うが、自分は気にせずmukbang ASMRをよく観てた。
それよりASMRのつもりで物を爪でカツカツ突いて見せたり、キーボードの一つのキーを高速で叩いて見せる動画が視覚的に気持ち悪くて嫌いだ。これはミソキネシア。
ええ、ネット見てすごす毎日ですよ。
PR